Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा रमेश्वरमहेश्वरौ । कोपात्करालवदनौ दुष्प्रेक्ष्यौ तौ बभूवतुः

brahmaṇo vacanaṃ śrutvā rameśvaramaheśvarau | kopātkarālavadanau duṣprekṣyau tau babhūvatuḥ

Entendant les paroles de Brahmā, Rameśvara et Maheśvara s’embrasèrent de colère; leurs visages devinrent terrifiants, et il était redoutable de les contempler.

ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (ब्रह्मन्-शब्दः), षष्ठी, एकवचन; Neuter stem, Genitive Singular
वचनम्word, command
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Neuter, Accusative Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (पूर्वकाल), Absolutive (gerund)
रमेश्वरमहेश्वरौRameśvara and Maheśvara (Viṣṇu and Śiva)
रमेश्वरमहेश्वरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरमेश्वर (प्रातिपदिक; रमा + ईश्वर) + महेश्वर (प्रातिपदिक; महा + ईश्वर)
Formद्वन्द्व-समास (रमेश्वरश्च महेश्वरश्च), पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Dvandva, Masculine, Nominative Dual
कोपात्from anger
कोपात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; Masculine, Ablative Singular
करालवदनौhaving terrifying faces
करालवदनौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकराल (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (करालं वदनं यस्य), पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Karmadharaya adjective, Masculine Nom Dual
दुष्प्रेक्ष्यौhard to behold
दुष्प्रेक्ष्यौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर्- (उपसर्ग) + √ईक्ष् (धातु) + यत् (प्रत्यय) → प्रेक्ष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (यत्/ण्यत्-अर्थे ‘-able’), पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Adjectival derivative 'hard to look at', Masculine Nom Dual
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Pronoun, Masculine, Nominative Dual
बभूवतुःbecame
बभूवतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; Perfect, Parasmaipada, 3rd person dual

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Setukṣetra (Rāmeśvara)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas implied; internal addressee is the narrative audience witnessing Brahmā’s words

Scene: Rāmeśvara and Maheśvara, upon hearing Brahmā’s message, blaze with anger; their faces become terrifying, radiating protective ferocity.

B
Brahmā
R
Rameśvara
M
Maheśvara

FAQs

Divine anger in Purāṇic theology is not mere passion—it is a corrective force aimed at removing oppression and restoring dharma.

The Setu/Rāmeśvaram frame is implied through the epithet Rameśvara within Setukhaṇḍa.

None in this verse.