स्वर्गाधिपत्यमस्माकं पूर्व मसीन्महामते । देवैर्विष्णुं समाश्रित्य राज्यं नो हृतमोजसा
svargādhipatyamasmākaṃ pūrva masīnmahāmate | devairviṣṇuṃ samāśritya rājyaṃ no hṛtamojasā
Ô grand d’esprit, la souveraineté du ciel fut jadis nôtre. Mais les devas, s’étant réfugiés en Viṣṇu, ont arraché de force notre royaume par la puissance de leur vigueur.
Danujas/Asuras (addressing Mahiṣāsura)
Listener: viprendra (addressed: ‘O best of brahmins’ context continues in nearby verses)
Scene: Asuras lament the loss of Svarga; a council scene with tense faces, weapons at rest, and a distant vision of Viṣṇu as the gods’ refuge.
Worldly sovereignty shifts, but seeking refuge in the Divine (here, Viṣṇu) is portrayed as the decisive source of strength and protection.
The verse sits within Setukhaṇḍa’s broader Setu/Rāmeśvaram framework, though this specific line focuses on the Deva–Asura power struggle rather than a direct tīrtha eulogy.
None in this verse; it is narrative context about kingship and divine refuge.