Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

स्वर्गाधिपत्यमस्माकं पूर्व मसीन्महामते । देवैर्विष्णुं समाश्रित्य राज्यं नो हृतमोजसा

svargādhipatyamasmākaṃ pūrva masīnmahāmate | devairviṣṇuṃ samāśritya rājyaṃ no hṛtamojasā

Ô grand d’esprit, la souveraineté du ciel fut jadis nôtre. Mais les devas, s’étant réfugiés en Viṣṇu, ont arraché de force notre royaume par la puissance de leur vigueur.

स्वर्गाधिपत्यम्sovereignty over heaven
स्वर्गाधिपत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + अधिपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य अधिपत्यम्)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; सर्वनाम
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (महान् मतिः यस्य)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
समाश्रित्यhaving taken refuge in
समाश्रित्य:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
नःour/from us
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), बहुवचन; एन्क्लिटिक सर्वनाम
हृतम्was taken away
हृतम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि कृदन्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘आसीत्’ इत्यनेन सह
ओजसाby force/strength
ओजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन

Danujas/Asuras (addressing Mahiṣāsura)

Listener: viprendra (addressed: ‘O best of brahmins’ context continues in nearby verses)

Scene: Asuras lament the loss of Svarga; a council scene with tense faces, weapons at rest, and a distant vision of Viṣṇu as the gods’ refuge.

V
Viṣṇu
D
Devas
S
Svarga
M
Mahiṣāsura

FAQs

Worldly sovereignty shifts, but seeking refuge in the Divine (here, Viṣṇu) is portrayed as the decisive source of strength and protection.

The verse sits within Setukhaṇḍa’s broader Setu/Rāmeśvaram framework, though this specific line focuses on the Deva–Asura power struggle rather than a direct tīrtha eulogy.

None in this verse; it is narrative context about kingship and divine refuge.