रक्षार्थं रामसेतौ हि सेतुमाधवसंज्ञया । महाविष्णुः समध्यास्ते निबद्धो निगडेन वै
rakṣārthaṃ rāmasetau hi setumādhavasaṃjñayā | mahāviṣṇuḥ samadhyāste nibaddho nigaḍena vai
En vérité, pour la protection de Rāmasetu, Mahāviṣṇu demeure assis là, connu sous le nom de Setu-Mādhava, comme lié par un entrave d’ordonnance divine.
Narrator of Setukhaṇḍa (deduced)
Tirtha: Setu-Mādhava at Rāmasetu
Type: kshetra
Listener: Frame-audience
Scene: Mahāviṣṇu seated in regal stillness upon/near the Setu, titled Setu-Mādhava; a symbolic ‘fetter’ (nigada) indicates divine ordinance—more emblematic than punitive—while the ocean surrounds the causeway.
The sacred site is upheld through divine presence; the Lord willingly ‘binds’ Himself to protect dharma and the tīrtha.
Rāmasetu, with Viṣṇu worshiped there as Setu-Mādhava.
No direct prescription; it identifies the form/name of Viṣṇu associated with the site for devotion and worship.