Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 72

अत्रांतरे मंत्रिवरस्सेनानीस्तु महीपतेः । द्विजो नर्मवयस्यश्च पुत्रान्प्रापुः कुलोचितान्

atrāṃtare maṃtrivarassenānīstu mahīpateḥ | dvijo narmavayasyaśca putrānprāpuḥ kulocitān

Cependant, l’excellent ministre du roi et son chef d’armée, ainsi qu’un brāhmane et un compagnon à l’esprit enjoué, obtinrent des fils dignes de leurs nobles lignées.

अत्रhere
अत्र:
Desha (Location/देश)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अन्तरेin the meantime/interval
अन्तरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative singular)
मन्त्रिवरःthe excellent minister
मन्त्रिवरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmantrin-vara (प्रातिपदिक; mantrin ‘minister’ + vara ‘excellent’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular)
सेनानीःthe commander
सेनानीः:
Karta (Co-subject/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootsenānī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular)
तुbut/and
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
महीपतेःof the king
महीपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (genitive singular)
द्विजःa brāhmaṇa
द्विजः:
Karta (Co-subject/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular)
नर्मवयस्यःa jovial companion
नर्मवयस्यः:
Karta (Co-subject/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootnarma-vayasya (प्रातिपदिक; narma ‘joke/pleasure’ + vayasya ‘companion of same age’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन (accusative plural)
प्रापुःobtained
प्रापुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
कुलोचितान्befitting the family
कुलोचितान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkula-ucita (प्रातिपदिक; kula ‘family’ + ucita ‘proper’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण (accusative plural)

Narrator (contextual, within Setukhaṇḍa narration)

Scene: A court scene of shared joy: minister and commander with their newborns, a brāhmaṇa family blessed, and a close companion celebrating—suggesting the king’s dharmic aura benefiting all.

FAQs

Dharma sustains society through worthy progeny across roles—royal, military, priestly, and companionate—each aligned with kula-dharma.

No particular tīrtha is named in this verse.

None explicitly; the verse summarizes results (sons obtained) rather than procedures.