Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 157

ततः प्रविश्य कौशांबीं नगरीं स नृपोत्तमः । स्मरञ्छक्रस्य वचनं मानुषं जन्म कुत्सयन्

tataḥ praviśya kauśāṃbīṃ nagarīṃ sa nṛpottamaḥ | smarañchakrasya vacanaṃ mānuṣaṃ janma kutsayan

Alors le roi excellent entra dans la cité de Kauśāmbī, se remémorant les paroles de Śakra (Indra) et méprisant la condition de la naissance humaine.

ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान/कालवाचक (ablatival adverb: from there/then)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्-प्रत्यय (gerund/absolutive)
कौशांबीम्Kauśāmbī
कौशांबीम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootकौशांबी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नगर-नाम (proper noun)
नगरीम्the city
नगरीम्:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
नृपोत्तमःthe best of kings
नृपोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (नृपेषु उत्तमः)
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta (Agent of participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वचनम्word; statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मानुषम्human
मानुषम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
जन्मbirth
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुत्सयन्despising; censuring
कुत्सयन्:
Karta (Agent of participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootकुत्सय् (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Tirtha: Kauśāmbī (as kṣetra/city)

Type: kshetra

Scene: The king enters Kauśāmbī’s gates, yet his face shows inward detachment; above or in memory-space, Indra’s words echo, contrasting celestial counsel with human limitation.

K
Kauśāmbī
I
Indra (Śakra/Chakra)

FAQs

Even amid royal prosperity, remembrance of higher counsel can awaken dispassion and a quest for transcendent good.

Kauśāmbī is mentioned as the city entered; the Setukhaṇḍa continues to frame geography through dharmic narrative.

None; the verse expresses remembrance (smaraṇa) and inner attitude (vairāgya).