Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 146

शबरस्य वचः श्रुत्वा सहस्रानीकभूपतिः । प्रतस्थे मंत्रिभिः सार्द्धं प्रियालोकनकौतुकी

śabarasya vacaḥ śrutvā sahasrānīkabhūpatiḥ | pratasthe maṃtribhiḥ sārddhaṃ priyālokanakautukī

Entendant les paroles du Śabara, le roi Sahasrānīka se mit en route avec ses ministres, avide de l’espoir de revoir sa bien-aimée.

शबरस्यof the Śabara
शबरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशबर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/अव्ययीभावार्थ)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having heard’
सहस्रानीकभूपतिःKing Sahasrānīka
सहस्रानीकभूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्रानीक + भूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सहस्रानीकस्य भूपतिः)
प्रतस्थेset out
प्रतस्थे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
मंत्रिभिःwith ministers
मंत्रिभिः:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (सह/समं-अर्थक उपपद)
प्रियालोकनकौतुकीeager to see his beloved
प्रियालोकनकौतुकी:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रिय + आलोकन + कौतुकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रियायाः आलोकने कौतुकं यस्य)

Narrator (Purāṇic ākhyāna voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa narrative frame)

Scene: The king departs in haste yet with royal order: ministers accompany him, banners and parasols ready; his gaze is fixed ahead, hope and urgency mingled.

Ś
Śabara
S
Sahasrānīka

FAQs

When truth is known, decisive action aligned with dharma follows—leadership moves with counsel and purpose.

The verse indicates a journey within the Setukhaṇḍa narrative; the specific destination is clarified in the next verse.

None.