यं विना न जगत्सत्ता तद्भानमपि नो भवेत् । नमः सद्भानरूपाय रामनाथाय शंभवे
yaṃ vinā na jagatsattā tadbhānamapi no bhavet | namaḥ sadbhānarūpāya rāmanāthāya śaṃbhave
Sans Lui, le monde n’aurait pas d’existence, et même son éclat ne serait pas; hommage à Śambhu, à Rāmanātha, dont la forme est l’Être vrai et la Lumière vraie.
A devotee in the Setukhaṇḍa hymn-cycle (speaker not named in this verse)
Tirtha: Rāmanātha (Setu/Rāmeśvara)
Type: kshetra
Scene: A cosmic vision overlays the Rāmanātha liṅga: the universe appears as a faint projection within a vast field of luminous being; the sea and sky merge into a single radiance, suggesting sat and bhāna.
Śiva is affirmed as the underlying reality—existence and illumination—so devotion aligns the mind with the ultimate ground of the world.
Rāmeśvaram (Setu), where Śiva is praised in cosmic terms as Rāmanātha and Śambhu.
No explicit ritual; the verse is doctrinal praise (stuti) expressed through salutations.