हव्यवाहं प्रवेक्ष्यामो महा काष्ठसमेधितम् । तेषां प्रलपितं श्रुत्वा पांड्य शंकरभूपतिः । प्रोवाच मंत्रिणः सर्वान्वचनं सांत्वपूर्वकम्
havyavāhaṃ pravekṣyāmo mahā kāṣṭhasamedhitam | teṣāṃ pralapitaṃ śrutvā pāṃḍya śaṃkarabhūpatiḥ | provāca maṃtriṇaḥ sarvānvacanaṃ sāṃtvapūrvakam
«Nous entrerons dans le feu, attisé par de grands monceaux de bois.» Entendant leurs paroles de plainte, le roi Pāṇḍya Śaṅkara s’adressa à tous les ministres avec des mots de consolation.
Narrator (then leading into King Śaṅkara’s reply)
Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Ministers declare they will enter a blazing pyre piled with logs; the king, titled Śaṅkara, listens and begins to console them with gentle, steady speech.
Even amid extreme vows and grief, dharma values gentle speech and the duty to console those in distress.
Setu-kṣetra (Setukhaṇḍa), the pilgrimage landscape associated with Setubandha and the southern sea-crossing traditions.
Entering fire (agni-praveśa) is mentioned as an intended act, but it is presented narratively, not as a recommended rite.