Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 57

पांड्यभूप महामूर्ख क्रौर्याद्ब्राह्मणघातक । स्त्रीहत्या ब्रह्महत्या च कृता यस्मात्त्वयाधुना

pāṃḍyabhūpa mahāmūrkha krauryādbrāhmaṇaghātaka | strīhatyā brahmahatyā ca kṛtā yasmāttvayādhunā

«Ô roi Pāṇḍya, grand insensé : par ta cruauté tu es devenu meurtrier d’un brāhmane. Car tu as commis à présent le meurtre d’une femme et la brahmahatyā.»

पांड्यभूपO king of the Pāṇḍyas
पांड्यभूप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्ड्य-भूप (प्रातिपदिक; पाण्ड्य + भूप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पाण्ड्यानां भूपः)
महामूर्खO great fool
महामूर्ख:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामूर्ख (प्रातिपदिक; महा + मूर्ख)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समासः (महान् मूर्खः)
क्रौर्यात्from cruelty; due to cruelty
क्रौर्यात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootक्रौर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause)
ब्राह्मणघातकO slayer of a Brahmin
ब्राह्मणघातक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्राह्मण-घातक (प्रातिपदिक; ब्राह्मण + घातक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (ब्राह्मणस्य घातकः)
स्त्रीहत्याwoman-killing
स्त्रीहत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री-हत्या (प्रातिपदिक; स्त्री + हत्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्त्रियाः हत्या)
ब्रह्महत्याBrahmin-killing (brahmahatyā)
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-हत्या (प्रातिपदिक; ब्रह्मन्/ब्राह्मण + हत्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (ब्रह्मणः/ब्राह्मणस्य हत्या)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कृताhas been done/committed
कृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-भूतकर्मणि)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कृता (अस्ति)’ इति भावः
यस्मात्because (of which); since
यस्मात्:
Apadana (Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/हेतु-अपादान), एकवचन; यतः = because/from whom/which
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया (3/करण), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

The sages (munis) addressing the Pāṇḍya king

Tirtha: Setukṣetra (Setubandha)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍya king (Śaṅkara)

Scene: A chastened Pāṇḍya king stands before austere sages near a coastal sacred landscape; the rishis condemn his cruelty and name the twin mahāpātakas (strīhatyā and brahmahatyā).

P
Pāṇḍya (king)
B
Brāhmaṇa
M
Munis

FAQs

Cruel actions that violate dharma—especially mahāpātakas like brahmahatyā—bring severe impurity and demand grave accountability.

Setu (Setubandha/Rāma-setu region, associated with Rāmeśvaram), where dharma, pilgrimage, and expiation are discussed.

This verse itself states the sins; the prescription (prāyaścitta) is given in the following verses.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App