Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 1

श्रीसूत उवाच । रामनाथं समुद्दिश्य कथां पापविनाशिनीम् । प्रवक्ष्यामि मुनिश्रेष्ठाः शृणुध्वं सुसमाहिताः

śrīsūta uvāca | rāmanāthaṃ samuddiśya kathāṃ pāpavināśinīm | pravakṣyāmi muniśreṣṭhāḥ śṛṇudhvaṃ susamāhitāḥ

Śrī Sūta dit : «Ayant Rāmanātha pour sujet, je vais raconter un récit qui anéantit le péché. Ô meilleurs des sages, écoutez avec une attention parfaite».

श्रीसूतःthe venerable Sūta
श्रीसूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—श्री + सूत (कर्मधारयः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
रामनाथम्Rāmanātha (Lord of Rāma)
रामनाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरामनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—रामस्य नाथः (षष्ठी-तत्पुरुष)
समुद्दिश्यhaving referred to / addressing
समुद्दिश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उद्-दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having addressed/with reference to’
कथाम्a story
कथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
पापविनाशिनीम्sin-destroying
पापविनाशिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप-विनाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) ‘कथाम्’; समासः—पापस्य विनाशिनी (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रवक्ष्यामिI shall narrate
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
मुनिश्रेष्ठाःO best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); संबोधनार्थे (vocative sense); समासः—मुनीनां श्रेष्ठाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
शृणुध्वम्listen
शृणुध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन, आत्मनेपद
सुसमाहिताःwell-attentive / well-composed
सुसमाहिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-समाहित (प्रातिपदिक; सम्-आ-धा धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘well-collected/attentive’; विशेषणम् (to ‘मुनिश्रेष्ठाः’)

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta)

Tirtha: Rāmanātha (Rāmeśvara) in Setu-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Munis (muneśreṣṭhāḥ)

Scene: Sūta, seated in a sacred assembly, begins the Rāmanātha-centered sin-destroying narrative; sages sit attentive with folded hands, indicating concentrated listening.

S
Sūta
R
Rāmanātha (Śiva)
S
Sages (Munis)

FAQs

Attentive listening to sacred narratives centered on the deity is itself a purifier and a form of devotion.

Setu–Rāmanātha/Rāmeśvara (Rāmeśvaram), as the narrative is explicitly centered on Rāmanātha.

Śravaṇa—listening with concentration to the māhātmya/kathā as a means of pāpa-vināśa.