सर्वावस्थासु सर्वत्र पाहि मां रघुनंदन । महिमानं तव स्तोतुं कः समर्थो जगत्त्रये
sarvāvasthāsu sarvatra pāhi māṃ raghunaṃdana | mahimānaṃ tava stotuṃ kaḥ samartho jagattraye
En tout état et partout, protège-moi, ô joie de la race de Raghu. Qui, dans les trois mondes, serait capable de chanter pleinement Ta grandeur ?
Hanumān (Vāyuputra), offering stuti
Tirtha: Setukṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/śrotṛ-gaṇa (contextual)
Scene: Hanumān declares Rāma’s greatness beyond praise, asking protection everywhere; Rāma serene, compassionate; cosmic suggestion of ‘three worlds’ subtly indicated.
Divine glory is limitless; the devotee’s role is humble praise and constant reliance on the Lord’s protection.
Setu/Rāmeśvaram, where the Lord’s boundless mahimā is celebrated as part of the tīrtha’s greatness.
None explicit; continuous remembrance and praise are implied.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.