Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणे । नमोऽस्त्वहिल्या संतापहारिणे चापहारिणे

kṣatriyāṃtakarakrūrabhārgavatrāsakāriṇe | namo'stvahilyā saṃtāpahāriṇe cāpahāriṇe

Hommage à Toi qui fis trembler le farouche Bhārgava, l’exterminateur des Kṣatriya ; hommage à Toi qui ôtas la souffrance d’Ahalyā et pris l’arc en main.

क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणेto the doer of terror to the fierce kṣatriya-destroying Bhārgava
क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक) + अन्तक (प्रातिपदिक) + क्रूर (प्रातिपदिक) + भार्गव (प्रातिपदिक) + त्रास (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-समासः (मुख्यः कारिन्); ‘क्षत्रियान्तकः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष, ‘क्रूर’ इति विशेषण-पूर्वपद, ‘भार्गवत्रास’ इति षष्ठी-तत्पुरुष, तस्य कारिन्
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अहिल्याAhalyā
अहिल्या:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहिल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संतापहारिणेto the remover of suffering
संतापहारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootसंताप (प्रातिपदिक) + हारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; संतापं हरतीति (उपपद-तत्पुरुष)
चापहारिणेto the bearer/taker of the bow
चापहारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक) + हारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; चापं हरतीति (उपपद-तत्पुरुष)

Deductive: a devotee/narratorial voice within Setukhaṇḍa referencing Rāma’s līlās (Ahalyā, Paraśurāma encounter)

Tirtha: Setubandha/Setu (Rāmeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims

Scene: Rāma touches the stone-form Ahalyā; she rises radiant; in a parallel vignette, Paraśurāma stands subdued as Rāma holds the bow, calm and firm.

R
Rāma
B
Bhārgava (Paraśurāma)
A
Ahalyā
B
Bow (Cāpa)

FAQs

The Lord’s grace removes deep karmic suffering (Ahalyā) and also subdues pride even in the mighty.

Setu/Setubandha contextually; the verse itself recalls broader Rāma sacred history.

None explicit; the focus is on remembrance of saving deeds and reverential salutations.