Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 84

स्वात्मलाभेन संतुष्टान्साधून्भूतसुहृत्तमान् । निरहंकारिणः शांतान्नमस्याम्यूर्ध्वरेतसः

svātmalābhena saṃtuṣṭānsādhūnbhūtasuhṛttamān | nirahaṃkāriṇaḥ śāṃtānnamasyāmyūrdhvaretasaḥ

Je me prosterne devant ces saints, satisfaits de la réalisation du Soi, les meilleurs amis de tous les êtres—sans ego, paisibles et fermes dans la discipline spirituelle.

स्वात्मलाभेनby attainment of one’s own self
स्वात्मलाभेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व-आत्म-लाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य आत्मनः लाभः)
संतुष्टान्contented
संतुष्टान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-तुष् (धातु) → संतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन; भूतकृदन्तः (क्त)
साधून्saints, good men
साधून्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन
भूतसुहृत्तमान्the best friends of beings
भूतसुहृत्तमान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभूत-सुहृत्-तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (भूतानां सुहृत्) + तमप् (superlative)
निरहंकारिणःfree from ego
निरहंकारिणः:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्-अहंकारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन; -इन्-प्रत्ययान्त विशेषण
शान्तान्peaceful
शान्तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशम् (धातु) → शान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन; भूतकृदन्तः (क्त)
नमस्यामिI bow to / I salute
नमस्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनमस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ऊर्ध्वरेतसःthose of restrained/raised semen (celibates)
ऊर्ध्वरेतसः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व-रेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (ऊर्ध्वं रेतः यस्य)

Śrī Rāma (addressing sages/brāhmaṇas)

Scene: A royal/heroic figure bows with folded hands to a circle of serene, matted-haired sages seated in a forest-hermitage, their faces calm, suggesting inner Self-attainment.

R
Rāma
S
Sādhus
B
Brāhmaṇas (implied)

FAQs

True holiness is marked by self-contentment, compassion for all beings, egolessness, and inner peace—qualities worthy of reverence.

The verse sits within Setu-khaṇḍa’s sacred geography leading toward the Setu/Rāmeśvaram narrative context, though this line itself praises saintly virtues.

No external ritual is prescribed here; it is a dhārmic salutation (namaskāra) to realized and disciplined sages.