स्वात्मलाभेन संतुष्टान्साधून्भूतसुहृत्तमान् । निरहंकारिणः शांतान्नमस्याम्यूर्ध्वरेतसः
svātmalābhena saṃtuṣṭānsādhūnbhūtasuhṛttamān | nirahaṃkāriṇaḥ śāṃtānnamasyāmyūrdhvaretasaḥ
Je me prosterne devant ces saints, satisfaits de la réalisation du Soi, les meilleurs amis de tous les êtres—sans ego, paisibles et fermes dans la discipline spirituelle.
Śrī Rāma (addressing sages/brāhmaṇas)
Scene: A royal/heroic figure bows with folded hands to a circle of serene, matted-haired sages seated in a forest-hermitage, their faces calm, suggesting inner Self-attainment.
True holiness is marked by self-contentment, compassion for all beings, egolessness, and inner peace—qualities worthy of reverence.
The verse sits within Setu-khaṇḍa’s sacred geography leading toward the Setu/Rāmeśvaram narrative context, though this line itself praises saintly virtues.
No external ritual is prescribed here; it is a dhārmic salutation (namaskāra) to realized and disciplined sages.