Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

इह लोके परत्रासावत्यंतं सुखमेधते । क्षमायुक्ता हि पुरुषा लभंते श्रेय उत्तमम्

iha loke paratrāsāvatyaṃtaṃ sukhamedhate | kṣamāyuktā hi puruṣā labhaṃte śreya uttamam

«En ce monde et dans l’au-delà, une joie abondante s’épanouit. Car les hommes unis au pardon obtiennent le bien suprême.»

इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परत्रin the hereafter
परत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान/कालवाचक (there/afterlife)
असौthat person/he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (अव्ययीभाव-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb: exceedingly)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एधतेthrives/increases
एधते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootएध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम
क्षमायुक्ताःendowed with forgiveness
क्षमायुक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षमा + युक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (क्षमया युक्ताः = ‘endowed with forgiveness’)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (for/indeed)
पुरुषाःmen/persons
पुरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
लभन्तेobtain
लभन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम
श्रेयःthe good/the highest welfare
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्तमम्supreme
उत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; श्रेयः इति विशेषणम्

Śamīka

Scene: Didactic tableau: Śamīka’s words appear almost as a blessing; behind them, symbolic two paths—one thorny (anger) and one lotus-lined (forgiveness) leading to light.

Ś
Śamīka
Ś
Śṛṅgī

FAQs

Forgiveness is presented as a direct path to both worldly well-being and supreme spiritual welfare (śreyas).

No specific holy site is mentioned in this verse; it is a universal dharma maxim within Setukhaṇḍa.

Not a ritual; it prescribes a virtue-practice: cultivate kṣamā as a sustained discipline.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App