सखा तस्य कृशाख्योऽभूच्छृंगिणो द्विजसत्तमाः । सखायं शृङ्गिणं प्राह कृशाख्यः स सखा ततः
sakhā tasya kṛśākhyo'bhūcchṛṃgiṇo dvijasattamāḥ | sakhāyaṃ śṛṅgiṇaṃ prāha kṛśākhyaḥ sa sakhā tataḥ
Ô meilleur des deux-fois-nés, son ami était un certain Kṛśa. Alors cet ami, Kṛśa, s’adressa à son compagnon Śṛṅgī.
Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Listener: द्विजश्रेष्ठ/श्रोता-समूह
Scene: आश्रम में दो युवा ब्राह्मण-तपस्वी (शृंगी और कृश) संवाद करते; पीछे कुटी, यज्ञकुंड, वृक्षों की छाया।
Words exchanged among companions can ignite or pacify emotions; the Purāṇas often show how counsel shapes destiny.
Setukhaṇḍa’s overarching focus is Setu/Rāmeśvaram, but this verse is part of an ethical narrative within that frame.
None; it introduces the interlocutors in the story.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.