Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

कण्ठं दहन्तं विप्रं तमुवाच विनतासुतः । विप्र पापोऽप्यवध्यो हि निर्याहि त्वमतो बहिः

kaṇṭhaṃ dahantaṃ vipraṃ tamuvāca vinatāsutaḥ | vipra pāpo'pyavadhyo hi niryāhi tvamato bahiḥ

Au Brāhmaṇa qui lui brûlait la gorge, le fils de Vinatā dit : «Ô Brāhmaṇa, même si tu es pécheur, tu ne dois pas être mis à mort. Sors donc d’ici».

kaṇṭhamthroat
kaṇṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkaṇṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dahantamburning
dahantam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdah (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
vipramBrahmin
vipram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
vinatāsutaḥson of Vinatā (Garuḍa)
vinatāsutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvinatā + suta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (vinatāyāḥ sutaḥ)
vipraO Brahmin
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pāpaḥsinful
pāpaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (त्वम्/विप्रः)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि (even/also)
avadhyaḥnot to be slain; inviolable
avadhyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota- + vadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासपूर्वक विशेषणम् (not to be killed)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
niryāhigo out; depart
niryāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + yā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
ataḥfrom here; hence
ataḥ:
Apadana (Ablative sense/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअपादानार्थक/हेतुवाचक अव्यय (from here/therefore)
bahiḥoutside
bahiḥ:
Desha-adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)

Garuḍa (Vinatāsuta)

Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Garuḍa, pained by the burning at his throat, speaks calmly yet firmly to the Brāhmaṇa: ‘Even if sinful, you are not to be slain—come out.’ The contrast of flame and composure is central.

G
Garuḍa
V
Vinatā
B
Brāhmaṇa (Vipra)

FAQs

Dharma can require self-restraint: sacred status and brahma-tejas demand protection, not violence, even when one is at fault.

Setu Māhātmya is the setting; the verse teaches dharma through narrative rather than directly praising a named tīrtha.

None; it is an ethical injunction (avadhya—‘not to be slain’).