Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

मुनय ऊचुः । क्षीरकुंडस्य माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामहे मुने । यत्समीपे त्वया चक्रतीर्थमित्युदितं पुरा

munaya ūcuḥ | kṣīrakuṃḍasya māhātmyaṃ śrotumicchāmahe mune | yatsamīpe tvayā cakratīrthamityuditaṃ purā

Les sages dirent : Ô muni, nous désirons entendre la grandeur de Kṣīrakuṇḍa, près duquel tu as jadis évoqué le Cakra-tīrtha.

munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
kṣīrakuṃḍasyaof the Milk-pond
kṣīrakuṃḍasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṣīra + kuṃḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
māhātmyamthe greatness, glory
māhātmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अर्थः—श्रवणम् (to hear)
icchāmahewe wish
icchāmahe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद (Ātmanepada)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
yatin which / near which
yat:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
samīpenear, in the vicinity
samīpe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन (Singular), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd)
cakratīrthamthe Cakra-tīrtha
cakratīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcakra + tīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
itithus, as
iti:
Vacana-marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle)
uditamwas said/declared
uditam:
Karma (Predicate participle/कर्मणि)
TypeVerb
Rootudita (कृदन्त; √vad/√ud? as 'said/uttered' from √vad with ud- prefix in usage)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
purāformerly, earlier
purā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Sages of Naimiṣāraṇya

Tirtha: Kṣīrakuṇḍa (adjacent to Cakra-tīrtha)

Type: kund

Listener: Munis (sages)

Scene: A forest hermitage assembly: sages seated in a semicircle, respectfully questioning the narrator about Kṣīrakuṇḍa near Cakra-tīrtha; palm-leaf manuscripts and a calm sacred ambience.

K
Kṣīrakuṇḍa
C
Cakra-tīrtha
S
Sages

FAQs

Spiritual progress is guided by inquiry into tīrtha-glories; seekers ask for the māhātmya of places that uplift dharma.

Kṣīrakuṇḍa is introduced as the next tīrtha whose greatness will be narrated, linked geographically to Cakra-tīrtha.

None explicitly; the verse is a request to hear the māhātmya, which typically leads to instructions on snāna, dāna, and worship.