Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 71

दिष्टवा समाययौ योगी हे सृगालप्लवंगमौ । यज्ञदेवोऽथ तं दृष्ट्वा मुनिं रुद्रावतारकम् । श्रुत्वा प्रणम्य शरणं ययाचे पुत्रकारणात्

diṣṭavā samāyayau yogī he sṛgālaplavaṃgamau | yajñadevo'tha taṃ dṛṣṭvā muniṃ rudrāvatārakam | śrutvā praṇamya śaraṇaṃ yayāce putrakāraṇāt

Voyant la situation, le yogin accourut en s’écriant : « Ô chacals et singes ! ». Yajñadeva, apercevant ce muni, incarnation de Rudra, et ayant entendu ses paroles, se prosterna, prit refuge et le supplia pour son fils.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
समाययौcame/arrived
समाययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sing.)
योगीthe yogi
योगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (1st case), एकवचन (sing.)
हेO!
हे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
सृगालjackal
सृगाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसृगाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (vocative), एकवचन (sing.)
प्लवंगमौO two monkeys
प्लवंगमौ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्लवंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (vocative), द्विवचन (dual)
यज्ञदेवःYajñadeva
यज्ञदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (1st case), एकवचन (sing.)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-निपात (then/thereupon)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (2nd case, accusative), एकवचन (sing.)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (2nd case), एकवचन (sing.)
रुद्रावतारकम्(as) an incarnation of Rudra
रुद्रावतारकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + अवतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (2nd case), एकवचन (sing.); षष्ठी-तत्पुरुष: रुद्रस्य अवतारकः (रुद्रावतारः) इति
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karman (Goal/Object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया (2nd case), एकवचन (sing.); क्रियाविशेषणवत् (as goal)
ययाचेbegged/requested
ययाचे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sing.)
पुत्रकारणात्because of (the matter of) a son
पुत्रकारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), पञ्चमी (5th case, ablative), एकवचन (sing.); तत्पुरुष (षष्ठी): पुत्रस्य कारणम्

Narrator

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Scene: Durvāsā, the yogin, arrives with commanding speech; nearby jackals and monkeys react. Yajñadeva recognizes him as Rudra-incarnate, bows, and pleads for his son.

D
Durvāsā
R
Rudra (Śiva)
Y
Yajñadeva
J
jackals
M
monkeys

FAQs

When overwhelmed by the fruits of wrongdoing, taking refuge in a realized sage and seeking guidance is portrayed as the dharmic path toward restoration.

The Setu tīrtha milieu (Setubandha/Rāmeśvara region) frames the encounter, emphasizing sacred geography as a place where rescue and counsel manifest.

No explicit ritual; the act prescribed is śaraṇāgati—bowing, taking refuge, and petitioning a saintly authority.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App