Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

काचित्किराती तद्देशे वसन्ती युवमोहिनी । यूनां समस्तद्रव्याणि प्रलोभ्य जगृहे चिरम्

kācitkirātī taddeśe vasantī yuvamohinī | yūnāṃ samastadravyāṇi pralobhya jagṛhe ciram

Dans cette contrée vivait une femme kirātī, enchanteresse des jeunes hommes ; les attirant par la séduction, elle s’emparait de tous leurs biens, longtemps durant.

काचित्a certain (woman)
काचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
किरातीa Kirāta woman (tribal woman)
किराती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिराती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्in that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (देशे)
देशेin the region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वसन्तीdwelling/living
वसन्ती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः (शतृ/वर्तमान-कर्तरि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘निवसन्ती’
युवमोहिनीone who bewilders young men
युवमोहिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुव + मोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (युवान् मोहयति इति) विशेषणम्
यूनाम्of young men
यूनाम्:
Shashthi-Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
समस्तद्रव्याणिall the wealth/possessions
समस्तद्रव्याणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमस्त + द्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (समस्तानि द्रव्याणि = ‘all possessions’)
प्रलोभ्यhaving enticed
प्रलोभ्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + लुभ् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund)
जगृहेtook/seized
जगृहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Siṃdhudvīpa

Tirtha: Utkala (contextual)

Type: kshetra

Scene: A captivating Kirātī woman in forest-edge settlement, adorned simply yet alluring; young men around her, their wealth being taken; atmosphere of enchantment and moral peril.

K
Kirātī

FAQs

Unchecked desire and fascination lead to exploitation and ruin; vigilance and self-restraint protect dharma and prosperity.

No site is named here; the verse supports the broader Setu Māhātmya by illustrating why purification and sacred refuge become necessary.

None; it is a narrative warning about temptation and its consequences.