Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

तथापि युष्मन्माहात्म्यात्प्रसादाद्भवतां तथा । पितुर्ब्राह्मणहंतुर्मे भ्रातुस्त्रिदशसत्तमाः

tathāpi yuṣmanmāhātmyātprasādādbhavatāṃ tathā | piturbrāhmaṇahaṃturme bhrātustridaśasattamāḥ

Arvāvasu dit : «Pourtant, par votre grandeur et par votre grâce bienveillante, ô meilleurs des dieux—(dites-moi) au sujet de mon frère, meurtrier du père d’un brāhmane—».

तथापिnevertheless; even so
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चयः (indeclinable combination); अर्थे—‘nevertheless/and also’
युष्मत्-माहात्म्यात्from your greatness
युष्मत्-माहात्म्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘your’ + ‘greatness’); अपादानार्थे—‘from (your) greatness’
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ/अपादाने—‘from grace/favor’
भवताम्of you (revered ones)
भवताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; आदरार्थे—‘of you (honored ones)’
तथाthus; so
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); अर्थे—‘thus/so’
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of (my) father’
ब्राह्मण-हन्तुःof the slayer of a brāhmaṇa
ब्राह्मण-हन्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘slayer of a brāhmaṇa’); ‘of the brāhmaṇa-slayer’
मेmy; of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; enclitic; ‘my/of me’
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of (my) brother’
त्रिदश-सत्तमाःO best of the gods
त्रिदश-सत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः—‘best among the gods’; सम्बोधनार्थे (vocative sense) सम्भवः

Arvāvasu

Scene: Arvāvasu, troubled, addresses the assembled devas with folded hands, asking about his brother’s grave sin and its remedy; the devas appear radiant yet contemplative.

A
Arvāvasu
T
Tridaśa (gods)
B
Brāhmaṇa

FAQs

Humility and appeal to higher grace opens the way to dharma-approved remedies.

Not yet named in this verse; the request leads to the revelation of a Setu tīrtha.

None explicit; it is a petition for guidance toward expiation.