अतः स्वीकुर्म हे त्वां तु पराकुर्मः परावसुम् । उक्त्वैवं बलभिन्मुख्याः सर्वे च त्रिदिवालयाः
ataḥ svīkurma he tvāṃ tu parākurmaḥ parāvasum | uktvaivaṃ balabhinmukhyāḥ sarve ca tridivālayāḥ
«C’est pourquoi nous t’acceptons, et nous rejetons Parāvasu.» Ayant ainsi parlé, tous les habitants du ciel, avec Indra, le pourfendeur de Bala, à leur tête, proclamèrent leur décision.
Devas (led by Indra), as reported by the narrator
Tirtha: Setukṣetra (Setu)
Type: kshetra
Scene: A celestial assembly in a luminous hall: Indra at the forefront, devas in orderly ranks, a formal pronouncement of acceptance of one party and expulsion of Parāvasu; gestures of decree and turning away.
Dharma is upheld through discernment: virtue is honored and wrongdoing is repudiated, even among the learned.
Setu/Rāmeśvaram is the broader Setukhaṇḍa frame; this verse narrates a dharmic verdict within that sacred context.
None; it records the devas’ acceptance/rejection decision.