Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

प्रययौ मंत्रिभिः सार्धं स्वां पुरीं तदनंतरम् । धर्मेण पालयामास राज्यं निहतकण्टकम्

prayayau maṃtribhiḥ sārdhaṃ svāṃ purīṃ tadanaṃtaram | dharmeṇa pālayāmāsa rājyaṃ nihatakaṇṭakam

Après cela, il se rendit avec ses ministres dans sa propre cité. Il gouverna le royaume selon le dharma, les épines et les troubles en étant ôtés.

प्रययौwent
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मन्त्रिभिःwith ministers
मन्त्रिभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (adverb/preposition: 'together with')
स्वाम्his own
स्वाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्immediately/thereupon (as part of compound)
तत्:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-पूर्वपद (tad- as indeclinable prefix in compound)
अनन्तरम्immediately after that
अनन्तरम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverb)
धर्मेणby righteousness/justly
धर्मेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
पालयामासruled/protected
पालयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पाल् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; नामधातु-आमास-योग (पालय् + आमास)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निहतकण्टकम्with obstacles removed
निहतकण्टकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिहत + कण्टक (प्रातिपदिक); निहत (नि√हन् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: 'निहताः कण्टकाः यस्मिन्' (obstacles removed)

Narrator

Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis

Scene: Dharmagupta returns with ministers to the fortified city; he sits in court dispensing justice, symbolically uprooting ‘thorns’—bandits and corrupt officials—restoring peace.

D
Dharmagupta (implied continuation)
M
Ministers

FAQs

Sacred travel should culminate in righteous living—especially for rulers, whose devotion must express itself as dharmic governance.

Indirectly the Setu pilgrimage is upheld, since the narrative presents dharmic kingship as a consequence of Setu worship and observances.

No specific rite; the prescription is ethical: protecting and ruling the kingdom in accordance with dharma.