ध्यानकाष्ठाभिधं शुद्धं कामरूपधरं सदा । इत्युक्त्वा तं प्रणम्याथ ध्यानकाष्ठं स यक्षराट्
dhyānakāṣṭhābhidhaṃ śuddhaṃ kāmarūpadharaṃ sadā | ityuktvā taṃ praṇamyātha dhyānakāṣṭhaṃ sa yakṣarāṭ
Ayant ainsi parlé, le seigneur des Yakṣas se prosterna devant lui : Dhyānakāṣṭha, le Pur, toujours capable de prendre la forme qu’il veut.
Narrator (describing Bhadra’s reverence toward Dhyānakāṣṭha)
Tirtha: Setu/Setubandha (Rāmeśvara kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)
Scene: The Yakṣa lord bows to Dhyānakāṣṭha, described as pure and ever capable of assuming forms at will, marking a respectful closure to the exchange.
Purity and spiritual attainment command reverence even from powerful beings; honoring sages is itself dharma.
Not specified in this verse; it remains within the Setukhaṇḍa’s sacred narrative setting.
No formal rite; the act of praṇāma (bowing) is exemplified as proper conduct.