Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

महासत्त्वो महाकायो महादंष्ट्रासमाकुलः । वृक्षमूलं समायातः सिंहो यमतिभीषणः

mahāsattvo mahākāyo mahādaṃṣṭrāsamākulaḥ | vṛkṣamūlaṃ samāyātaḥ siṃho yamatibhīṣaṇaḥ

Un lion d’une férocité immense, au corps gigantesque, hérissé de grandes crocs—terrible comme Yama—s’approcha du pied de l’arbre.

महासत्त्वःof great strength/being
महासत्त्वः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः: ‘महच्च तत् सत्त्वम्’
महाकायःhuge-bodied
महाकायः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारयः
महादंष्ट्रासमाकुलःbristling with huge fangs
महादंष्ट्रासमाकुलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः (instrumental): ‘महादंष्ट्राभिः समाकुलः’ (crowded with great fangs)
वृक्षमूलम्the root of a tree
वृक्षमूलम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘वृक्षस्य मूलम्’
समायातःarrived/came
समायातः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; ‘having come/arrived’
सिंहःlion
सिंहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
यमतिभीषणःterrifying as Yama
यमतिभीषणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयम (प्रातिपदिक) + अतिभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘यमस्य अतिभीषणः’ (terrifying like/for Yama)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution)

Tirtha: Setu-kṣetra (peripheral vana-pradeśa)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis / inquirer

Scene: A massive lion with bared fangs approaches the base of a tree where travelers shelter; the lion’s presence is Yama-like, dominating the nocturnal scene.

L
Lion (siṃha)
Y
Yama

FAQs

The approach of death-like danger (Yama imagery) intensifies the ethical test, showing how dharma is measured under threat.

The Setu/Rāmeśvara sacred narrative frame continues; this verse focuses on the dramatic arrival of danger.

None in this verse.