Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

शिखंडिप्रमुखानन्यान्खङ्गेनामारयद्बहून् । तद्भयाद्द्वारनिर्यातान्सर्वानेव च सैनिकान्

śikhaṃḍipramukhānanyānkhaṅgenāmārayadbahūn | tadbhayāddvāraniryātānsarvāneva ca sainikān

De son épée, il tua beaucoup d'autres, avec Śikhaṇḍī à leur tête ; et, par peur de lui, même les soldats qui se précipitaient hors des portes — tous — furent tués.

शिखण्डिप्रमुखान्those headed by Śikhaṇḍin
शिखण्डिप्रमुखान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिखण्डि (प्रातिपदिक) + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (शिखण्डिः प्रमुखः येषाम्)
अन्यान्others
अन्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
खङ्गेनwith a sword
खङ्गेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण
अमारयत्killed
अमारयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु) caus. मारय (णिच्)
Formलङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative)
बहून्many
बहून्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
तद्भयात्from fear of that/from that fear
तद्भयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुष (तस्य भयम्)
द्वारनिर्यातान्those who had come out of the gate
द्वारनिर्यातान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + निर्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘निर्यात’ (gone out), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (द्वारात् निर्याताः)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सैनिकान्soldiers
सैनिकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in frame)

Scene: At the camp gate, soldiers surge out in panic; a sword-wielding attacker cuts down many; Śikhaṇḍī and others are shown among the fallen; banners and gateposts frame the chaos.

Ś
Śikhaṇḍī
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)

FAQs

Fear-driven chaos in adharma amplifies suffering; dharma is upheld through self-control, not terror.

Setu-kṣetra is the overarching sacred geography, though this verse is not a direct tīrtha-stuti.

None.