Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

अनेकमृगसंबाधं क्रूरपक्षिगणाकुलम् । समृद्धजलसंपूर्णतटाकपरिशोभितम्

anekamṛgasaṃbādhaṃ krūrapakṣigaṇākulam | samṛddhajalasaṃpūrṇataṭākapariśobhitam

Il était rempli de maintes bêtes sauvages, encombré de troupes d’oiseaux farouches, et embelli par des étangs débordant d’eaux abondantes.

aneka-mṛga-saṃbādhamcrowded with many animals
aneka-mṛga-saṃbādham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक) + mṛga (प्रातिपदिक) + saṃbādha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; 'अनेकमृगसंबाध' = अनेकैः मृगैः संबाधम्/संकुलम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम् (qualifying araṇyam)
krūra-pakṣi-gaṇa-ākulamfilled with flocks of fierce birds
krūra-pakṣi-gaṇa-ākulam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक) + pakṣin (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; 'क्रूरपक्षिगणाकुल' = क्रूराणां पक्षिणां गणैः आकुलम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्
samṛddha-jala-saṃpūrṇa-taṭāka-pariśobhitambeautified by ponds full of abundant water
samṛddha-jala-saṃpūrṇa-taṭāka-pariśobhitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamṛddha (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक) + saṃpūrṇa (प्रातिपदिक) + taṭāka (प्रातिपदिक) + pariśobhita (प्रातिपदिक; pari-√śubh + kta)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः; 'समृद्धजलसंपूर्णतटाकपरिशोभित' = समृद्धेन जलेन संपूर्णैः तटाकैः परिशोभितम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्

Narrator (Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa context)

Type: kund

Scene: A luxuriant forest teeming with deer and other beasts; flocks of sharp-beaked birds circle; multiple clear ponds gleam, edged with reeds and flowering creepers.

FAQs

Nature is portrayed as powerful and awe-inspiring; such settings often become stages where dharma is tested and inner intent is revealed.

No specific tīrtha is named in this verse, though the Setukhaṇḍa overall is associated with Setu/Rāmeśvaram sacred geography.

None.