यथा समागता तस्य चक्रतीर्थमिति प्रथा । तदिदानीं प्रवक्ष्यामि शृणुध्वं मुनिपुंगवाः
yathā samāgatā tasya cakratīrthamiti prathā | tadidānīṃ pravakṣyāmi śṛṇudhvaṃ munipuṃgavāḥ
Comment il en vint à être renommé sous le nom de « Cakra-tīrtha », je vais à présent l’exposer. Écoutez, ô chefs des sages, semblables à des taureaux.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual deduction)
Tirtha: Cakra-tīrtha
Type: kshetra
Listener: Munipuṅgavāḥ (leaders among sages)
Scene: A narrative ‘setup’ scene: sages lean forward attentively as the narrator begins the origin tale; above the sea-shore tīrtha, a faint visionary cakra appears in the sky, foreshadowing the forthcoming legend.
Sacred places carry living memory: their names preserve divine acts and the moral meaning of those acts.
Cakra-tīrtha in the Setu region, whose naming tradition is about to be narrated.
None; the verse functions as a narrative transition introducing the tīrtha’s origin account.