Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

जगाम शरणं तत्र पाहिपाहीति वज्रिणम् । उवाच दीनया वाचा पुरुहूतं पुरूरवाः

jagāma śaraṇaṃ tatra pāhipāhīti vajriṇam | uvāca dīnayā vācā puruhūtaṃ purūravāḥ

Là, il chercha refuge, criant : «Protège-moi, protège-moi !» vers le porteur de la foudre. D’une voix suppliante, Purūravā s’adressa à Puruhūta (Indra).

जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (to refuge)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
पाहिprotect!
पाहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पाहिprotect!
पाहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
वज्रिणम्Vajrin (Indra)
वज्रिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवज्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; इन्द्रस्य नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दीनयाwith a pitiable
दीनया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषणम् (वाचा)
वाचाvoice/words
वाचा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
पुरुहूतम्Puruhūta (Indra)
पुरुहूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुहूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; इन्द्रस्य नाम
पुरूरवाःPurūravas
पुरूरवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरूरवस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Setukṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Purūravā, crown slightly askew, rushes forward with folded hands, tears visible, calling ‘pāhi pāhi’ to Indra seated with vajra; the court’s dancers and devas watch in stunned silence.

P
Purūravā
V
Vajrin (Indra)
P
Puruhūta (Indra)

FAQs

When consequences strike, taking refuge and seeking guidance from rightful authority is presented as the dharmic response.

Setukhaṇḍa’s overarching aim is the glorification of Setu/Rāmeśvara; this verse narrates a heavenly appeal to Indra.

None; it is a plea for protection (śaraṇāgati) rather than a ritual injunction.