जहास तत्र राजापि तां विलोक्य तदोर्वशीम् । हाससंकुपितस्तत्र नाट्याचार्योऽथ तुंबुरुः । शशाप तावुभौ कोपादुर्वशीं च नृपोत्तमम्
jahāsa tatra rājāpi tāṃ vilokya tadorvaśīm | hāsasaṃkupitastatra nāṭyācāryo'tha tuṃburuḥ | śaśāpa tāvubhau kopādurvaśīṃ ca nṛpottamam
Là, le roi aussi rit en voyant Urvaśī. Alors Tuṃburu, maître de l’art dramatique, courroucé par ce rire, les maudit tous deux dans sa colère : Urvaśī et le plus éminent des rois.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this verse)
Scene: Purūravā and Urvaśī laughing; Tuṃburu, the nāṭyācārya, rises in anger, hand raised in admonition, pronouncing a curse; the assembly startled.
Improper conduct in sacred or exalted assemblies is treated as a dharmic breach, bringing immediate consequence (śāpa) and separation.
The wider Setukhaṇḍa context relates to Setu/Rāmeśvara; this verse focuses on a celestial event.
No explicit ritual instruction appears here.