Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 1

श्रीसूत उवाच । कोटितीर्थं महापुण्यं सेवित्वा केवलं नरः । स्नातुं जितेंद्रियस्तीर्थं ततः साध्यामृतं व्रजेत्

śrīsūta uvāca | koṭitīrthaṃ mahāpuṇyaṃ sevitvā kevalaṃ naraḥ | snātuṃ jiteṃdriyastīrthaṃ tataḥ sādhyāmṛtaṃ vrajet

Śrī Sūta dit : Ayant seulement rendu service au très méritoire Koṭitīrtha, un homme—maître de ses sens—doit s’y baigner en ce tīrtha ; puis il doit se rendre à Sādhyāmṛta.

श्रीसूतःŚrī Sūta
श्रीसूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (उपपद) + सूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; वक्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
कोटितीर्थम्Koṭitīrtha
कोटितीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular; कर्मपद
महापुण्यम्greatly meritorious
महापुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular; विशेषण (कोटितीर्थम्)
सेवित्वाhaving visited/worshipped
सेवित्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (त्वा-प्रत्यय), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (gerund), ‘having served/visited’
केवलम्only
केवलम्:
Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय — Adverb ‘only/merely’
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; कर्तृपद
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (इन्फिनिटिव/तुमर्थ), ‘स्नातुं’ — Infinitive, purpose
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; बहुव्रीहिः ‘यस्य इन्द्रियाणि जितानि सः’; विशेषण (नरः)
तीर्थम्(in) the sacred ford
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular; ‘स्नातुम्’ इत्यस्य कर्म
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana (Sequence/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय — Indeclinable ‘then/from there’
साध्यामृतम्Sādhyāmṛta (name of a great tīrtha)
साध्यामृतम्:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootसाध्य (प्रातिपदिक) + अमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular; गन्तव्य
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (आज्ञार्थ/संभावना), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada

Sūta

Tirtha: Koṭitīrtha; Sādhyāmṛta

Type: ghat

Scene: Sūta instructs pilgrims: a devotee serves Koṭitīrtha, bathes with restraint, then sets out on a long journey toward the lofty Gandhamādana to reach Sādhyāmṛta.

S
Sūta
K
Koṭitīrtha
S
Sādhyāmṛta

FAQs

Pilgrimage bears fruit when joined with self-restraint and proper sequence of tīrtha-sevā.

Koṭitīrtha, and the onward destination Sādhyāmṛta.

Jitendriya (sense-control), snāna at Koṭitīrtha, then proceeding to Sādhyāmṛta.