रैक्व उवाच । एता गावस्तवैवास्तु निष्कभारस्तथा रथः । किमल्पेन ममानेन बहुकल्पेषु जीवतः
raikva uvāca | etā gāvastavaivāstu niṣkabhārastathā rathaḥ | kimalpena mamānena bahukalpeṣu jīvataḥ
Raikva dit : «Que ces vaches restent à toi, ainsi que le fardeau de niṣkas et le char. À quoi me servirait ce modeste don, à moi qui ai vécu durant tant de kalpas ?»
Raikva (Sayugvān)
Scene: Raikva rejects the lavish gifts with calm firmness; his face shows serene indifference; the king appears humbled, realizing the limits of wealth.
Vairāgya (detachment) marks true wisdom—spiritual authority is not purchased by wealth.
No specific tīrtha is named in the verse; it sits within Setukhaṇḍa’s sacred narrative environment.
No prescription; rather, the sage declines dāna, emphasizing inner qualification over transaction.