Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 92

गत्वा च वचनं प्राह तं रैक्वं स महीपतिः । भगवन्रैक्व सयुग्वन्मद्दत्तं प्रतिगृह्यताम्

gatvā ca vacanaṃ prāha taṃ raikvaṃ sa mahīpatiḥ | bhagavanraikva sayugvanmaddattaṃ pratigṛhyatām

S’y étant rendu, le seigneur du pays s’adressa à Raikva : «Ô Raikva bienheureux, ô Sayugvān, daigne recevoir ce que je t’ai offert.»

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययीभाव-प्रयोग (indeclinable usage), ‘having gone’
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootpra+ah (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; परोक्षभूत/परफेक्ट ‘said’
tamhim
tam:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
raikvamRaikva
raikvam:
Karma (Object/Apposition)
TypeNoun
Rootraikva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (व्यक्तिनाम)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
mahīpatiḥking (lord of the earth)
mahīpatiḥ:
Karta (Subject/Apposition)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mahīyāḥ patiḥ)
bhagavanO venerable one
bhagavan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
raikvaO Raikva
raikva:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootraikva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन (व्यक्तिनाम)
sayugvanO Sayugvan (epithet/name)
sayugvan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsa-yugvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; विशेष-नाम/उपाधि
mat-dattamgiven by me
mat-dattam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + datta (कृदन्त, √dā)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘mama dattam’ (given by me)
pratigṛhyatāmmay it be accepted
pratigṛhyatām:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootprati+grah (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be accepted’

Jānaśruti (Pautrāyaṇa), addressing Raikva

Scene: A king approaches an austere sage (Raikva), hands folded, speaking respectfully and offering gifts; the sage sits in calm detachment.

J
Jānaśruti
R
Raikva
S
Sayugvān

FAQs

Approaching spiritual teachers with respect and sincere offering reflects humility and readiness to learn.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of Setukhaṇḍa’s sacred narrative setting.

Dāna is enacted as the king asks the sage to accept his gifts.