गत्वा च वचनं प्राह तं रैक्वं स महीपतिः । भगवन्रैक्व सयुग्वन्मद्दत्तं प्रतिगृह्यताम्
gatvā ca vacanaṃ prāha taṃ raikvaṃ sa mahīpatiḥ | bhagavanraikva sayugvanmaddattaṃ pratigṛhyatām
S’y étant rendu, le seigneur du pays s’adressa à Raikva : «Ô Raikva bienheureux, ô Sayugvān, daigne recevoir ce que je t’ai offert.»
Jānaśruti (Pautrāyaṇa), addressing Raikva
Scene: A king approaches an austere sage (Raikva), hands folded, speaking respectfully and offering gifts; the sage sits in calm detachment.
Approaching spiritual teachers with respect and sincere offering reflects humility and readiness to learn.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of Setukhaṇḍa’s sacred narrative setting.
Dāna is enacted as the king asks the sage to accept his gifts.