अर्थिनां क्षुधितानां तु तृप्त्यर्थं वर्तते गृहे । अतोयमर्थिभिः सर्वैर्बहुवाक्य इतीर्यते
arthināṃ kṣudhitānāṃ tu tṛptyarthaṃ vartate gṛhe | atoyamarthibhiḥ sarvairbahuvākya itīryate
Dans sa demeure, il y avait de quoi rassasier les suppliants et les affamés ; c’est pourquoi tous les chercheurs le nommaient « Bahuvākya », celui dont l’appel et la promesse se faisaient entendre au loin.
Skanda (deduced: narrative praise)
Scene: A generous householder-king’s courtyard where hungry travelers and supplicants are fed; servants distribute food while heralds spread his famed promise; the epithet ‘Bahuvākya’ arises from widely heard proclamations.
A dhārmic household (and ruler) ensures the hungry are fed; compassion expressed as hospitality becomes lasting fame.
No single site is named here; the verse praises dharma through hospitality within the Setukhaṇḍa story.
Sustained annadāna/atithi-sevā—keeping food ready for supplicants and the hungry.