अष्टावक्र उवाच । शृणुध्वमृत्विजः सर्वे मम वाक्यं समाहिताः । मयि जीवति विप्रेंद्रा विरिंचानां शतं गतम्
aṣṭāvakra uvāca | śṛṇudhvamṛtvijaḥ sarve mama vākyaṃ samāhitāḥ | mayi jīvati vipreṃdrā viriṃcānāṃ śataṃ gatam
Aṣṭāvakra dit : «Écoutez, vous tous, prêtres (ṛtvij), l’esprit recueilli, mes paroles. Tant que je vis encore, ô meilleurs des brāhmaṇas, cent âges de Viriñca (Brahmā) se sont écoulés.»
Aṣṭāvakra
Tirtha: Setu (contextual)
Type: kshetra
Scene: Aṣṭāvakra speaks with unwavering calm; behind him, a symbolic cosmic backdrop shows revolving kalpa-wheels or lotus-universes, hinting at countless Brahmā-cycles while the yajña pavilion remains grounded in ritual detail.
Purāṇas frame dharma within vast cosmic time, reminding practitioners that true wisdom transcends ordinary lifespan and perspective.
Not named in this verse; the discourse is preparing the priests for guidance connected to Munitīrtha/Cakratīrtha.
An instruction to listen attentively; the specific remedial rite is given later as tīrtha-snānā (sacred bathing).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.