Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

पित्रैवमुक्तो व्यासेन शुकः पुत्रस्तदा द्विजाः । रामसेतुं महापुण्यं गन्धमादनपर्वतम्

pitraivamukto vyāsena śukaḥ putrastadā dvijāḥ | rāmasetuṃ mahāpuṇyaṃ gandhamādanaparvatam

Ainsi instruit par son père Vyāsa, Śuka, son fils—ô deux-fois-nés—se mit en route vers le très méritoire Rāmasetu et le mont Gandhamādana.

पित्राby (his) father
पित्रा:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb) ‘thus’
उक्तःspoken to, addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता/Subject in passive construction)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; धातु: वच् (उच्यते)
व्यासेनby Vyāsa
व्यासेन:
Karana (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
शुकःŚuka
शुकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), बहुवचन
राम-सेतुम्Rāma’s bridge (Rāmasetu)
राम-सेतुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + सेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (रामस्य सेतुः)
महा-पुण्यम्greatly meritorious
महा-पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण of रामसेतुम्)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (महच्च तत् पुण्यम्)
गन्धमादन-पर्वतम्the Gandhamādana mountain
गन्धमादन-पर्वतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगन्धमादन (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (गन्धमादन-नामकः पर्वतः)

Narrator (contextual; within Varuṇa’s account)

Tirtha: Rāmasetu (Setubandha) and Gandhamādana

Type: kshetra

Listener: ‘dvijāḥ’ (addressed audience)

Scene: Śuka, carrying a water-pot and staff, departs after Vyāsa’s words; the composition juxtaposes a southern ocean bridge (Rāmasetu) and a distant snow mountain (Gandhamādana), suggesting a vast sacred map.

V
Vyāsa
Ś
Śuka
R
Rāmasetu
G
Gandhamādana

FAQs

Obedience to the guru/father leads the seeker to sanctified places where inner purification is accelerated.

Rāmasetu (Setu) and the Gandhamādana sacred mountain locale.

The verse implies undertaking pilgrimage as instructed; the specific rite (snāna) is detailed in adjacent verses.