Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

नावो न संति सेनाया बह्व्या वानरपुंगवाः । वणिजामुपघातं च कथमस्मद्विधश्चरेत्

nāvo na saṃti senāyā bahvyā vānarapuṃgavāḥ | vaṇijāmupaghātaṃ ca kathamasmadvidhaścaret

Il n’existe point de bateaux suffisants pour cette immense armée, ô chefs parmi les Vānaras. Et comment un homme tel que moi agirait-il d’une manière qui nuirait aussi aux marchands ?

नावःboats
नावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'नौ' शब्दस्य बहुवचनरूपम्
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सेनायाःof the army
सेनायाः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
बह्व्याःof the large (army)
बह्व्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबह्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 'सेना' विशेषणम्
वानरपुंगवाःO leaders of monkeys
वानरपुंगवाः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वानराणां पुंगवाः)
वणिजाम्of merchants
वणिजाम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (वणिजाम्)
उपघातम्harm, destruction
उपघातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
अस्मद्विधःone like me/us
अस्मद्विधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अस्माकं विधः = like us/me)
चरेत्could move/act
चरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Rāma (addressing the Vānaras)

Tirtha: Setu (Rāma-setu) / Setubandha region

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣi/kingly interlocutor typical of māhātmya frames)

Scene: Rāma addresses the vānaras at the shore, surveying the vast host and the sea, rejecting inadequate boats and expressing concern for merchant harm; banners, rocks, and restless waves frame the deliberation.

R
Rāma
V
Vānaras
M
Merchants (vaṇij)

FAQs

True dharma weighs consequences—victory must not be pursued through acts that harm innocents or disrupt public welfare.

The Setu coastal zone, presented as a living social space (with merchants and travel), later sanctified through Rāma’s dharmic action.

None; the focus is ethical restraint (ahiṃsā/anupaghāta) within righteous strategy.