तद्ब्रूत मुनयो यूयं करिष्यामि न संशयः । अज्ञानान्मत्कृतस्यास्य पापस्यापि निवर्तकम् । प्रायश्चित्तं भवन्तो मे प्रब्रूत मुनिसत्तमाः
tadbrūta munayo yūyaṃ kariṣyāmi na saṃśayaḥ | ajñānānmatkṛtasyāsya pāpasyāpi nivartakam | prāyaścittaṃ bhavanto me prabrūta munisattamāḥ
« Parlez donc, ô sages : je le ferai sans aucun doute. Ô meilleurs des muni, dites-moi le prāyaścitta, l’expiation qui efface même ce péché commis par moi dans l’ignorance. »
Rauhiṇeya (continuing speaker from prior verse, as context indicates)
Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: munisattamāḥ (best of sages)
Scene: Rauhiṇeya addresses the sages earnestly: instruct me; I will do it without doubt—tell me the expiation that removes the sin I committed unknowingly; the sages appear grave yet compassionate.
Dharma includes accountability: one should seek proper expiation for wrongdoing, even if done unknowingly.
No single tīrtha is named yet; the request sets up a tīrtha-based remedy that follows in later verses.
The verse asks for prāyaścitta (expiation), preparing for a concrete prescription given by the sages.