Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

नार्हता विद्यते यस्मात्प्रायश्चित्तमतश्चर । इत्युक्त्वा विररामाथ सा तु वागशरीरिणी

nārhatā vidyate yasmātprāyaścittamataścara | ityuktvā virarāmātha sā tu vāgaśarīriṇī

Car sans expiation, il ne demeure aucune dignité; c’est pourquoi entreprends la pénitence. Ayant ainsi parlé, cette voix sans corps se tut.

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
arhatāfitness/eligibility
arhatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootarhatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; 'अर्हता' = योग्यता/समर्थता (fitness)
vidyateexists
vidyate:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; अस्त्यर्थे
yasmātbecause/since
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ (because of which/since)
prāyaścittamexpiation
prāyaścittam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāyaścitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object)
ataḥtherefore
ataḥ:
Phala-link (Therefore/फल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (therefore)
caraperform/practise
cara:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
virarāmaceased, fell silent
virarāma:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूप (Perfect-like narrative); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; 'ceased/stopped'
athathen
atha:
Sequence (Anantara/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
she/that (voice)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Discourse particle (Avadhāraṇa/विरोध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (but/indeed)
vākvoice/speech
vāk:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
aśarīriṇībodiless
aśarīriṇī:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota-śarīrinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग; विशेषण (bodiless)

Vāg-aśarīriṇī (a bodiless celestial voice)

Tirtha: Setukṣetra / Setubandha

Type: kshetra

Listener: Dharmasuta king

Scene: The bodiless voice fades; the air becomes still; the king remains alone with the weight of instruction.

V
Vāg-aśarīriṇī
D
Dharmasuta (implied addressee)

FAQs

Spiritual and social eligibility is restored through sincere atonement; ignoring prāyaścitta blocks dharmic progress.

Setu-kṣetra remains the overarching sacred frame, though this verse focuses on instruction rather than describing the site.

The command is to perform prāyaścitta; details are deferred to subsequent guidance.