Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 77

केशागृहीत्वा हस्तेन धृष्टद्युम्नोऽच्छिनद्युधि । मावधीरिति पार्थाद्याः प्रोचुः सर्वे च सैनिकाः । सर्वैर्निवार्यमाणोपि त्वत्तातं पार्श्वतोऽवधीत्

keśāgṛhītvā hastena dhṛṣṭadyumno'cchinadyudhi | māvadhīriti pārthādyāḥ procuḥ sarve ca sainikāḥ | sarvairnivāryamāṇopi tvattātaṃ pārśvato'vadhīt

Le saisissant par les cheveux de sa main, Dhṛṣṭadyumna l'abattit au milieu de la bataille. « Ne tue pas ! » s'écrièrent Pārtha et les autres. Pourtant, bien que retenu par tous, il tua néanmoins ton père par le flanc.

keśānhair
keśān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/अनुक्रम)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
hastenawith the hand
hastena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna
dhṛṣṭadyumnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhṛṣṭa-dyumna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (धृष्टः चासौ द्युम्नः)
acchinatcut off
acchinat:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग-युक्त (ā-/a- as preverb in usage)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
do not
:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
avadhīḥyou killed / kill
avadhīḥ:
Kriya (In quoted speech/उक्तिक्रिया)
TypeVerb
Rootvadh (धातु)
Formलुङ् (Aorist), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
itithus
iti:
Vakyaprayojaka (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
pārthādyāḥPārtha and others
pārthādyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpārtha-ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (पार्थः आदिः येषाम्)
procuḥsaid
procuḥ:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
sarveall
sarve:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
sainikāḥsoldiers
sainikāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootsainika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sarvaiḥby all (of them)
sarvaiḥ:
Karana/Agent (Instrumental of agent/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
nivāryamāṇaḥbeing restrained/prevented
nivāryamāṇaḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootni-vṛ (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्/मान), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-युक्त (ni-)
apieven though
api:
Sambandha-bodha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
tvat-tātamyour father
tvat-tātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvat-tāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (त्वत् = तव, तातः)
pārśvataḥfrom the side
pārśvataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpārśvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: from the side)
avadhītkilled
avadhīt:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvadh (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Uncertain (narrative voice within Setukhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator such as Sūta/Skanda depending on the larger frame)

Tirtha: Kurukṣetra (episode locus) / Setukṣetra (frame)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages

Scene: Dhṛṣṭadyumna seizes Droṇa by the hair and strikes; Arjuna and warriors reach out, shouting ‘mā vadhīḥ’; hands restrain the attacker, yet the fatal blow lands from the side—faces torn between duty and horror.

D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pārtha (Arjuna)

FAQs

It highlights how adharma can persist even amid public restraint—urging discernment, self-control, and accountability for violent acts.

The larger section is Setukhaṇḍa (Setu Māhātmya), associated with Setu/Rāmeśvaram sacred geography, though this particular verse is a battlefield-echo narrative rather than a direct tīrtha-praise line.

None in this verse; it is narrative and ethical in tone, without explicit snāna, dāna, vrata, or japa instructions.