केशागृहीत्वा हस्तेन धृष्टद्युम्नोऽच्छिनद्युधि । मावधीरिति पार्थाद्याः प्रोचुः सर्वे च सैनिकाः । सर्वैर्निवार्यमाणोपि त्वत्तातं पार्श्वतोऽवधीत्
keśāgṛhītvā hastena dhṛṣṭadyumno'cchinadyudhi | māvadhīriti pārthādyāḥ procuḥ sarve ca sainikāḥ | sarvairnivāryamāṇopi tvattātaṃ pārśvato'vadhīt
Le saisissant par les cheveux de sa main, Dhṛṣṭadyumna l'abattit au milieu de la bataille. « Ne tue pas ! » s'écrièrent Pārtha et les autres. Pourtant, bien que retenu par tous, il tua néanmoins ton père par le flanc.
Uncertain (narrative voice within Setukhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator such as Sūta/Skanda depending on the larger frame)
Tirtha: Kurukṣetra (episode locus) / Setukṣetra (frame)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages
Scene: Dhṛṣṭadyumna seizes Droṇa by the hair and strikes; Arjuna and warriors reach out, shouting ‘mā vadhīḥ’; hands restrain the attacker, yet the fatal blow lands from the side—faces torn between duty and horror.
It highlights how adharma can persist even amid public restraint—urging discernment, self-control, and accountability for violent acts.
The larger section is Setukhaṇḍa (Setu Māhātmya), associated with Setu/Rāmeśvaram sacred geography, though this particular verse is a battlefield-echo narrative rather than a direct tīrtha-praise line.
None in this verse; it is narrative and ethical in tone, without explicit snāna, dāna, vrata, or japa instructions.