मा विषीदस्व राजर्षे तस्या ईदृग्विधः पतिः । भविष्यत्यचिरादेव पृथिव्यां ब्राह्मणोत्तमः
mā viṣīdasva rājarṣe tasyā īdṛgvidhaḥ patiḥ | bhaviṣyatyacirādeva pṛthivyāṃ brāhmaṇottamaḥ
Ne t’afflige pas, ô sage royal ; bientôt, sur cette même terre, cette jeune fille obtiendra un époux tel : un Brāhmaṇa sans égal.
Nārada
Scene: A royal sage is consoled by a divine seer; the atmosphere is calm, with gestures of reassurance and a sense of impending auspicious destiny for the maiden.
Despair is discouraged; dharma and divine timing bring auspicious outcomes when one remains steadfast.
In this verse the site is not named directly; the broader passage belongs to the Setukhaṇḍa context, where Setu-region tīrthas are celebrated.
No ritual is prescribed in this verse; it is a consoling prophecy about a forthcoming righteous match.