Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 2

पुरा हतेषु रक्षःसु समाप्ते रणकर्मणि । रामादिषु निवृत्तेषु गंधमादनपर्वते

purā hateṣu rakṣaḥsu samāpte raṇakarmaṇi | rāmādiṣu nivṛtteṣu gaṃdhamādanaparvate

Autrefois, lorsque les Rākṣasas eurent été terrassés et que l’œuvre du combat fut achevée, quand Rāma et les autres se furent retirés, cela advint sur le mont Gandhamādana.

पुराformerly, once
पुरा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: formerly/once)
हतेषुwhen (they) were slain
हतेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; पुंलिङ्गे (agreeing with रक्षःसु)
रक्षःसुamong the rākṣasas
रक्षःसु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन
समाप्तेwhen (it) was completed
समाप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम्+आप् (धातु) → समाप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; नपुंसकलिङ्गे (agreeing with रणकर्मणि)
रणकर्मणिin the act of battle
रणकर्मणि:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (battle’s action), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन
रामादिषुamong Rama and the others
रामादिषु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (राम-आदि = Rama and others), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन
निवृत्तेषुwhen (they) had returned/ceased
निवृत्तेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनि+वृत् (धातु) → निवृत्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; पुंलिङ्गे (agreeing with रामादिषु)
गंधमादनपर्वतेon Mount Gandhamādana
गंधमादनपर्वते:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootगन्धमादन (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (गन्धमादनः पर्वतः), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration; later explicitly Sūta in this adhyāya)

Scene: A quiet Himalayan mountain plateau after battle: Rāma and companions withdrawing; the atmosphere shifts from martial dust to cool, sacred stillness; distant sages and celestial beings witness the transition from war to sanctification.

R
Rāma
R
Rākṣasas
G
Gandhamādana

FAQs

Sacred places are often revealed after dharma is restored; the end of conflict becomes the beginning of tīrtha-glory.

The passage sets the scene for the later glorification of Hanūmatkuṇḍa Tīrtha (within Setukhaṇḍa).

None in this verse; it provides narrative time-and-place context.