मूर्च्छां विहाय ते भद्रे क्षणादुत्थास्यते पतिः । ततः पराशरो विप्रः पाणिना तं नराधिपम्
mūrcchāṃ vihāya te bhadre kṣaṇādutthāsyate patiḥ | tataḥ parāśaro vipraḥ pāṇinā taṃ narādhipam
Ô noble dame, rejetant son évanouissement, ton époux se relèvera en un instant. Alors le brāhmane Parāśara, de sa main, toucha ce seigneur des hommes—
Parāśara (first sentence), then narrator continues
Tirtha: Setu-kṣetra (Setubandha/Rāmeśvara)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (typical frame; not explicit in the verse)
Scene: A worried queen is consoled as the fainted king lies nearby; Sage Parāśara prepares to touch the king, calm and radiant, in a sacred coastal hermitage setting.
Holy persons become channels of restoration; faith and proximity to a sage can lift one from collapse into renewed strength.
No explicit tīrtha in this verse; it belongs to Setukhaṇḍa’s sacred-travel narrative environment.
A gesture of blessing and impending mantra-action is implied, but no formal rite (snāna/dāna) is stated here.