राज्याद्भ्रष्टो निरालंबो मया पुत्रेण चान्वितः । वनं विवेश ब्रह्मर्षे क्रूरसत्त्वभयानकम्
rājyādbhraṣṭo nirālaṃbo mayā putreṇa cānvitaḥ | vanaṃ viveśa brahmarṣe krūrasattvabhayānakam
Ô Brahmarṣi, déchu de son royaume et privé de tout appui, le roi—accompagné de moi et de son fils—entra dans une forêt effrayante, hantée par des êtres féroces et cruels.
Narrator (within Setukhaṇḍa; likely Sūta-style narration in the Brāhma Khaṇḍa context)
Listener: Brahmarṣi (addressed as ‘brahmarṣe’)
Scene: A dethroned king, accompanied by a woman narrator and his young son, steps into a dark forest; twisted trees, shadowy beasts, and a narrow path emphasize vulnerability and resolve.
Worldly sovereignty is unstable; dharma is tested when one loses power and must face fear without external support.
This verse is part of the Setukhaṇḍa narrative setting; the immediate line focuses on exile, while the broader section relates to Setu (Rāmeśvaram/Setubandha) sacred geography.
None in this verse; it sets the narrative context of hardship leading toward later spiritual intervention.