युष्माकमेवं प्रथितं मुनींद्राः सीतासरो वैभवमेतदुक्तम् । शृण्वन्पठन्वै तदिहैव भोगान्भुक्त्वा परत्रापि सुखं लभेत
yuṣmākamevaṃ prathitaṃ munīṃdrāḥ sītāsaro vaibhavametaduktam | śṛṇvanpaṭhanvai tadihaiva bhogānbhuktvā paratrāpi sukhaṃ labheta
Ô seigneurs parmi les sages, ainsi vous a été proclamée la grandeur renommée de Sītā-saras. Celui qui l’écoute ou le récite jouit ici de la prospérité, et obtient aussi le bonheur dans l’au-delà.
Sūta (to the sages)
Tirtha: Sītā-saras
Type: kund
Listener: Munīndra(s) / lords among sages (addressed)
Scene: A circle of sages listens as the māhātmya of Sītā-saras is proclaimed; palm-leaf manuscript or reciter present; subtle imagery of prosperity in this world and serene happiness beyond.
Sacred remembrance—hearing and reciting tīrtha-glories—purifies intention and yields well-being both here and hereafter.
Sītā-saras, whose vaibhava (greatness) is being summarized with a phalaśruti.
Śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation/reading) of the māhātmya as a meritorious act.