Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

तत्र वै देवतागारं पुण्यान्यायतनानिच । पुष्पारामादिकं चापि तटाकखननादिकम्

tatra vai devatāgāraṃ puṇyānyāyatanānica | puṣpārāmādikaṃ cāpi taṭākakhananādikam

Là, il établit un sanctuaire pour la divinité et d’autres demeures sacrées ; il aménagea aussi des jardins de fleurs et entreprit des travaux tels que le creusement d’un étang.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
देवतागारम्a shrine/house of a deity
देवतागारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता + आगार (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘देवतायाः आगारम्’)
पुण्यानिholy, meritorious
पुण्यानि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया बहुवचन (agreeing with आयतनानि)
आयतनानिabodes, sanctuaries
आयतनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
पुष्पारामादिकम्flower-garden etc.
पुष्पारामादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प + आराम + आदि + क (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष (‘पुष्पारामः आदिः यस्य तत्’—‘etc.’ sense)
तटाकखननादिकम्digging of ponds etc.
तटाकखननादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतटाक + खनन + आदि + क (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष (‘तटाक-खननम्’ + ‘आदि’)

Unspecified narrator within Setukhaṇḍa

Tirtha: Setukṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka etc. (frame)

Scene: A small sacred complex rises: a deity-shrine with a flagstaff, adjacent sanctified structures, blooming flower gardens, and workers digging a pond; the devotee supervises with reverence.

FAQs

Devotion is expressed through constructive sacred works—shrines, gardens, and water-reservoirs that benefit worship and the community.

The broader context is Setukhaṇḍa (Setu tīrtha tradition); the verse highlights tīrtha-enhancing works rather than naming a specific sub-site.

Meritorious acts (puṇya-kriyā): building a shrine, creating sacred structures, making gardens, and digging a pond.