आगतो ह्याश्रमपदं पूजितश्च तपस्विभिः । नाम्ना दृढमतिः शूद्रः साष्टांगं प्रणनाम वै
āgato hyāśramapadaṃ pūjitaśca tapasvibhiḥ | nāmnā dṛḍhamatiḥ śūdraḥ sāṣṭāṃgaṃ praṇanāma vai
Étant parvenu au lieu de l’ermitage, il fut honoré par les ascètes. Ce Śūdra, nommé Dṛḍhamati, se prosterna alors entièrement, selon la révérence aux huit membres.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa)
Tirtha: Setu-kshetra āśrama (contextual)
Type: kshetra
Scene: Dṛḍhamati is welcomed by tapasvins; he performs aṣṭāṅga-pranāma—body fully extended, eight points touching the ground—before a line of serene sages near a sacrificial enclosure.
Humility and reverence—approaching holy persons with honour and full prostration is portrayed as a dharmic foundation for learning.
Setu-kṣetra (Setubandha/Rāmeśvaram area) in the Setukhaṇḍa context.
Sāṣṭāṅga praṇāma (full prostration) as an act of reverence when approaching ascetics and sacred spaces.