उदकस्पर्शिता याच याच पाणिगृहीतका । अग्निं परिगता या च पुनर्भूः प्रसवा च या
udakasparśitā yāca yāca pāṇigṛhītakā | agniṃ parigatā yā ca punarbhūḥ prasavā ca yā
Il faut aussi éviter la jeune fille pour qui l’on a accompli le rite du contact de l’eau, ou dont la main a été prise rituellement (pāṇigrahaṇa), ou celle qui a fait la circumambulation du feu sacré. De même, la punarbhū (femme retournant au mariage) et celle qui a déjà enfanté.
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: Three ritual vignettes: (1) udaka-sparśa with a water vessel touching the bride’s hand, (2) pāṇigrahaṇa with groom holding bride’s hand before elders, (3) agni-parikrama around sacred fire; the text’s caution implied by a boundary line or elder’s raised hand.
It teaches that dharma recognizes ritual and social bonds; once marriage-rites are initiated or completed, they should not be violated.
None is specified; the verse is a dharma injunction rather than a tīrtha-māhātmya passage.
It mentions udakasparśa (water-touch rite), pāṇigrahaṇa (hand-taking), and agni-parigamana (circumambulation of the sacred fire).