ऋषिवाक्येन राजासौ शीघ्रं गत्वा नरेश्वरः । स ददर्श ततः शीघ्रं बहुद्विजसमाकुलम्
ṛṣivākyena rājāsau śīghraṃ gatvā nareśvaraḥ | sa dadarśa tataḥ śīghraṃ bahudvijasamākulam
Suivant la parole des ṛṣi, ce roi—seigneur parmi les hommes—s’y rendit en hâte ; et bientôt il vit un lieu rempli de nombreux deux-fois-nés.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)
Obedience to saintly instruction swiftly leads one into sanctified company, which itself is a sign of tīrtha-presence.
The verse indicates arrival at a sacred locale associated with many dvijas; the named tīrtha context is Arvāk-tīrtha in the surrounding passage.
No ritual is prescribed; it emphasizes following ṛṣi-vākya (sage instruction) during pilgrimage.