Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

शुचिर्भूत्वा ममास्थीनि तत्र तीर्थे विनिक्षिप । मोक्ष्यसे सर्वपापैस्त्वं मम वाक्यान्न संशयः

śucirbhūtvā mamāsthīni tatra tīrthe vinikṣipa | mokṣyase sarvapāpaistvaṃ mama vākyānna saṃśayaḥ

T'étant purifié, dépose mes ossements dans ce tīrtha. Sur ma parole, tu seras libéré de tous les péchés — il n'y a aucun doute à ce sujet.

शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-विशेषणम् (त्वम्)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having become)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण)
तीर्थेat the holy place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
विनिक्षिपdeposit
विनिक्षिप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + क्षिप् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मोक्ष्यसेyou will be freed
मोक्ष्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
सर्वपापैःfrom all sins
सर्वपापैः:
Apadana (Separation/from/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (अपादान/हेतु-भावे), बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वाणि पापानि)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
वाक्यात्from (because of) the statement
वाक्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विषय), एकवचन

A sage/elder instructing the king (contextual; exact identity not explicit in the snippet)

Tirtha: Śūlabheda

Type: ghat

Listener: king (addressed as ‘tvam’)

Scene: At the river ford, the king—purified—solemnly immerses a bone-relic bundle into the Narmadā; the elder’s words hover as a spiritual guarantee of sin-release.

Ś
Śūlabheda (implied tīrtha)

FAQs

Śauca (purity) and faithful performance of rites at a sanctified place are presented as powerful supports for purification and spiritual release.

The verse refers to depositing remains at “that tīrtha,” understood from context as Śūlabheda on the Narmadā’s southern bank.

A purity observance (becoming śuci) followed by placing the speaker’s asthi (bones/remains) in the tīrtha.