Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

भ्रान्त्या निपातितो ह्येष मृगरूपधरो मुनिः । इदानीं तव पादान्ते संश्रितः पातकान्वितः

bhrāntyā nipātito hyeṣa mṛgarūpadharo muniḥ | idānīṃ tava pādānte saṃśritaḥ pātakānvitaḥ

«Par égarement, j’ai abattu ce muni qui avait pris la forme d’un cerf. À présent, chargé de péché, je me réfugie à tes pieds.»

bhrāntyāby delusion/mistake
bhrāntyā:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootbhrānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
nipātitaḥwas struck down
nipātitaḥ:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootni + √pat (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle, passive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
mṛgarūpadharaḥbearer of a deer-form
mṛgarūpadharaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga + rūpa + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी/उपपद-तत्पुरुषः (mṛgasya rūpaṃ dharati)
muniḥsage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
idānīmnow
idānīm:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
pādānteat the feet/end of (your) feet
pādānte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (pādasya antaḥ)
saṃśritaḥhas taken refuge
saṃśritaḥ:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsam + √śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pātaka-anvitaḥtainted with sin
pātaka-anvitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpātaka + anvita (प्रातिपदिक; अन्वित = √i (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः/सह-सम्बन्धः (pātakena anvitaḥ = endowed with sin)

Citrasena

Tirtha: Revā-kshetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Audience of sages (frame implied)

Scene: The king, remorseful, bows at the sage’s feet, confessing he struck down a muni disguised as a deer and now stands ‘laden with sin’.

C
Citrasena
M
Muni

FAQs

Ignorance does not erase the gravity of harm; surrender to a realized teacher opens the door to purification.

The verse stresses guru-refuge; the broader Revākhaṇḍa context aligns the coming remedy with Revā/Narmadā tīrthas.

None yet; it explicitly frames the need for prāyaścitta.