भ्रान्त्या निपातितो ह्येष मृगरूपधरो मुनिः । इदानीं तव पादान्ते संश्रितः पातकान्वितः
bhrāntyā nipātito hyeṣa mṛgarūpadharo muniḥ | idānīṃ tava pādānte saṃśritaḥ pātakānvitaḥ
«Par égarement, j’ai abattu ce muni qui avait pris la forme d’un cerf. À présent, chargé de péché, je me réfugie à tes pieds.»
Citrasena
Tirtha: Revā-kshetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Audience of sages (frame implied)
Scene: The king, remorseful, bows at the sage’s feet, confessing he struck down a muni disguised as a deer and now stands ‘laden with sin’.
Ignorance does not erase the gravity of harm; surrender to a realized teacher opens the door to purification.
The verse stresses guru-refuge; the broader Revākhaṇḍa context aligns the coming remedy with Revā/Narmadā tīrthas.
None yet; it explicitly frames the need for prāyaścitta.